Proust | Résumé | Extrait | Citation | Musée | Audio | Etude | Tadié | FB | Livres | AUDIO: Albertine

PROUST - MUSEE

Elle pensait faire sur sa chaise longue un effet genre Récamier

Yin Xin, After David Portrait de Juliette Recamier, 2002

Portrait de Juliette Récamier par François-Pascal-Simon Gérard, 1805.

Jacques-Louis David : Madame Recamier, 1800.
Oil on canvas, 173×243 cm. Paris, Louvre

François-Louis Dejuinne,
La chambre de Madame Récamier à l’Abbaye-aux-Bois, 1826,
huile sur bois, 34,1 x 47,1 cm, Paris, musée du Louvre

René Magritte : David’s Madame Recamier, 1950. Oil on canvas, 60×80 cm

"...elle pensait faire sur sa chaise longue un effet genre Récamier."

Quant à la nièce j'ignore si c'est à cause d'une maladie d'estomac, de nerfs, d'une phlébite, d'un accouchement prochain, récent ou manqué, qu'elle écoutait la musique étendue sans se bouger pour personne. Le plus probable est que fière de ses belles soies rouges, elle pensait faire sur sa chaise longue un effet genre Récamier. Elle ne se rendait pas compte qu'elle donnait pour moi la naissance à un nouvel épanouissement de ce nom St-Euverte, qui à tant d'intervalle marquait la distance et la continuité du Temps. C'est le Temps qu'elle berçait dans cette nacelle où fleurissaient le nom de St-Euverte et le style Empire en soie de fuchsias rouges.

* MARCEL PROUST - A LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU
* LE TEMPS RETROUVE

English text, translated from the French by C. K. Scott Moncrieff :

As to the niece, I never discovered whether she lay extended on the sofa listening to the music without moving for anyone because of some stomach trouble or because of her nerves or phlebitis or a coming accouchement or a recent one which had gone wrong. The likely explanation was that she thought she might as well play the part of a Récamier figure on her couch in that shimmering red dress. She little knew that she had given birth to a new development of that name of Sainte-Euverte which, at so many intervals, marked the distance and continuity of Time. It was Time she was rocking in that cradle where the name of Sainte-Euverte flowered in a fuchsia-red silk in the Empire style.

Marcel Proust
Time Regained
An afternoon party at the house of the Princesse de Guermantes





  • David
  • musee proust
  • peinture

La beauté de ses dix-sept ans, c'était un vrai Titien à acquérir avant de s’en aller

Judith
Titien (Tiziano Vecellio)

Venus d'Urbino
Titien (Tiziano Vecellio)

Marie-Madeleine pénitente,
LE TITIEN (Tiziano Vecellio) ; 1560 huile sur toile,
Musée de l'Ermitage, Saint-Pétersbourg

"La beauté de ses dix-sept ans était si noble, si radieuse,
que c’était un vrai Titien à acquérir avant de s’en aller.
Et le peu qui me restait de fortune suffirait-il à la tenter assez
pour qu’elle quittât son pays et vînt vivre à Paris pour moi seul?"

Quant à ma ruine relative, j’en étais d’autant plus ennuyé que mes curiosités vénitiennes s’étaient concentrées depuis peu sur une jeune marchande de verrerie, à la carnation de fleur qui fournissait aux yeux ravis toute une gamme de tons orangés et me donnait un tel désir de la revoir chaque jour que, sentant que nous quitterions bientôt Venise, ma mère et moi, j’étais résolu à tâcher de lui faire à Paris une situation quelconque qui me permît de ne pas me séparer d’elle. La beauté de ses dix-sept ans était si noble, si radieuse, que c’était un vrai Titien à acquérir avant de s’en aller. Et le peu qui me restait de fortune suffirait-il à la tenter assez pour qu’elle quittât son pays et vînt vivre à Paris pour moi seul?

* MARCEL PROUST - A LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU
* ALBERTINE DISPARUE





  • musee proust
  • peinture
  • Titien
  • « first
  • ‹ previous
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • next ›
  • last »



Marcel Proust - A la recherche du temps perdu - Texte intégral en français

Remembrance of Things Past (In Search of Lost Time), translated from the French by C. K. Scott Moncrieff

Proust | Résumé | Extraits | Citations | Musée | Audio | Tadié | Facebook | Livres